Tips för teknisk översättning AP Translation

Om du ger l Omdömen anguage översättningstjänster, youknow att översättning kan vara knepigt i allmänhet, men det är ännu svårare whenyou översätter tekniska dokument. Nyckeln till att undvika lokaliserade villkor languageand är att vara så exakt som möjligt. Se till att du inte onlytranslating dokumentet så exakt som möjligt, men du är också gör surethat slutöversättningsflöden och vettigt. Här är några av de bästa tipsto förbättra dina tekniska översättningar.

Först och främst måste du ha en stor kunskap om källspråket och tekniska termer inom det språket. Du måste också ha samma grepp om det språk du översätter till; annars innebörden kan förloras eller förvirrat i översättningen

.

Om du inte redan har en praktisk kännedom om den tekniska ämnet materialet handlar om, bör du göra forskning för att samla expertis. Annars kommer din bestyrkt översättning inte flyta smidigt och du kommer inte att kunna klargöra problem som uppstår under översättnings

. Review Använd meningar som är kort och tydligt, och beroende klausuler begränsas så mycket som du kan. Försök också att begränsa varje mening så att den bara innehåller en tanke. Detta kommer att förenkla din slut översättning övergripande, och kommer att bidra till att förhindra förvirring som skapas från att försöka skriva komplexa meningar som innehåller alltför många mycket små detaljer.

Undvik idiomatiska uttryck eftersom dessa tenderar att vara förstås på regional basis, och kommer inte resa väl. Statliga saker bokstavligt, tydligt och enkelt som möjligt. Tekniska översättningar är inte rätt plats att visa upp din förmåga med prydnads språket. Du bör också undvika kulturella referenser och information, eftersom det inte är troligt att resa väl antingen

.

Om du använder eller hänvisa till en symbol, se till att det är ett som är internationellt erkänd. Till exempel är en stoppskylt används i de flesta länder, men har inte samma betydelse globalt. Om du tror att symbolen är avgörande för din översättning, behöver forskning för att se om det kommer att översätta väl över gränserna. Om det inte är dock hålla sig till enkla ord så mycket som möjligt

. Omdömen Eftersom de flesta språk tenderar att vara omkring 20 procent längre än engelska, kommer du behöver för att förbereda för text expansion. Du kan göra detta genom att lägga instruktioner, lägga konstverk, diagram, tabeller och fotografier. Anser också att storleken på dokumentet, eftersom utländska marknader tenderar att föredra A4 till US Letter storlekar

. Omdömen Använd automatisering för index, innehållsförteckning, variabler, korsreferenser och intern eller extern länkar i ditt dokument. Se till att du också använda formatmallar så att ändra storlek och uppdateringar kan uppdateras automatiskt

. Omdömen Om du inkluderar grafik, se till att du länkar dem i stället för att bädda in dem. Detta kommer att bidra till att förenkla utbyte i framtida uppdateringar och lokaliserade versioner av dokumentet. Genom att länka grafik, också hjälpa dig att göra bildfilen mindre och därmed enklare att skicka eller överföra

.

Om du kommer att skicka filen via e-post, CD, DVDor FTP, se till att du komprimera det först. Detta kommer att förhindra font-korruption andwill gör att du kan överföra dokument snabbare.